🌹 progress 🌹

好きなフレーズはありますか? 

雑記

私の好きなフレーズ

皆さんこんにちは、バラ美🌹です。

英語で好きなフレーズって、ありますか?

私は、一つ大好きなフレーズがあるのです。
それは

「 Have a nice day 」

別れ際に言う挨拶ですね。
返し方としては、「 You too 」など(^_^)

メジャーなフレーズなので、知っている方がほとんどだと思います。


「 Have a nice day 」

以前シンガポールに住んでいた時の話ですが、
海外の方々は別れ際に
「 Have a nice day 」
と言ってくれるのですよね。

このフレーズ、とても良いですよね。
意味的には
「さようなら」以外にも

「別れたこの後も、良い時間を過ごしてね」

という意味が込められているじゃないですか。

すごく良い!!

言われる度になんだかほっこりして、帰ったあとの時間も楽しもうと自然に思える言葉でした。

「さようなら」

日本での別れ際の挨拶は、
相手に依りますが
「さようなら、お元気で」とか
「バイバイ、またね」とかでしょうか。

私も毎日のように別れの言葉は使っていますが、

日本の
「バイバイ、またね」

この言葉には

「また会おうね」
「次も会えることを楽しみにしているね」
「また会う日まで、元気でね」

という意味が込められていると思うのです。

この一言に、これだけの意味が込められていると思うと、
日本の挨拶もとてもほっこりしますよね。

また私に会うことを楽しみにしてくれていることは、
とても嬉しいことですから(´∀`*)

それぞれの違い

「 Have a nice day 」と「さようなら」

二つの言葉を少し深掘りしてみましたが、
同じ別れ際の言葉でもニュアンスの違いがありますよね。
あなたはどちらが好きですか?

私は、なんとなく
「 Have a nice day 」
の方が好きです(´∀`)

今までになかった別れのイメージだからでしょうか。

「バイバイ、またね」
という言葉からは
「この後の時間も楽しんで」
というニュアンスはなかなかイメージできないと思うのです。(私だけ?)

日本の「さようなら」は
「バイバイ、またね、また会えるのを『私が』楽しみにしているよ」
という感じなような気がして、
それはそれで今まで当たり前の挨拶だったし、
先ほども記述したように、そう言われると相手も嬉しいし。

「さようなら」は自分が主語
「 Have a nice day 」は相手が主語

そんな違いもあるのでしょうか。

色々と書いてしまいましたが要するに、
「この後も楽しんで」
という意味合いが今までになくて衝撃的だった、
ということです。笑

なんて素敵な言葉!
ということで、私は「 Have a nice day 」という言葉がとても好きです(^_^)

少し変えると良くなるフレーズ

フレーズにも色々な言い方があるんですよね。

以前のブログでご紹介した、kevin’s english roomの
「ちょっと変えるだけでネイティブの言い方になる英語フレーズ」

ケビンがたくさん教えてくれるのでとても有難いですよね(´∀`*)
どれも試したくなります。

そこで私も以前、少し違う言い方を聞いて感動したことがあるので、少しご紹介したいと思います。

印象的だった少し違うフレーズ

シンガポールで当たり前に使われていた言葉
「 Have a nice day 」

これをいつか、ある方が

「 Have a good day 」

と言ってくれたのです。

初めて聞いた時、あぁそんな言い方もあるんだな〜すごいこなれ感!
と思って感動したのを覚えています。

それからは、「Have a good day」て言おうと決めましたよ。(今は使う時ないですが)

あとは、変えるというよりかは省略ですが

「 You’re welcome 」(どういたしまして)
という言葉が
「 Welcome 」

だけになっていたり。
あぁ、「 Welcome 」だけでいいんだ〜って普通に驚きました。笑
きっと、その場の雰囲気や使う相手に依ると思うのですが。

生きている英語を聞こう

やっぱり、本当の会話は(当然ですが)色々と崩れていて、
日本語と同じように毎日生きているんですよね。

生きている言葉を聞くのは、現地に行くのが一番だと思いますが、
それはなかなか難しいので・・・

そんな時はドラマや映画を観るのがやはり良いですね!
最新のドラマだと日常会話も新しいですし、
しつこいですが、簡単に観られるようになったこの時代に感謝です(^^)

それでは、、今日は何を観ようかなぁ(´∀`*)

🌹 Have a good day 🌹

コメント